中文字幕av无码专区不卡_国内精品精彩无码视频_久夜色精品国产噜噜_av免费在线观看的网址

《乘風破浪的姐姐》的姐姐翻譯

《乘風破浪的姐姐》的姐姐翻譯


? women


《乘風破浪的姐姐》中,“姐姐”反映了節(jié)目中女藝人們的年齡,她們的年齡都在30歲以上,不同于其他選秀節(jié)目中的年輕女孩。“women”這個詞可能會讓人想到去年熱播的美劇《致命女人》(Why Women Kill),它與“girls”相對應,可以反映姐姐們成熟的氣質。


? ladies


Lady在英文語境中自帶“優(yōu)雅美麗” 的效果,這個詞基本沒有年齡限制,無論是年輕女孩還是上了年紀的女士,都喜歡別人稱自己“l(fā)ady”。這個詞用在《乘風破浪的姐姐》里也合適。


? divas


Diva ['div?] 源于拉丁語的“女神”,指的是著名的女歌手或歌唱家(a famous female singer of popular music; a celebrated female opera singer)。


參加《乘風破浪的姐姐》的恰好都是舞臺經驗豐富的女藝人,“divas”不僅可以表明姐姐們的藝人身份,還把她們稱為“女神”,也是不錯的翻譯參考。


原標題:熱門綜藝乘風破浪的“姐姐”怎么翻譯?

上一條:壯語翻譯The Zhuang Language下一條:廣西翻譯公司

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99